书名:英译汉教程
编号:9066
ISBN:9787301110300[十位:7301110308]
作者:司显柱
出版社:北京大学出版社
出版日期:2006年09月
页数:242
定价:24.80 元
参考重量:0.360Kg
-------------------------
图书情况:正版二手旧书,绝不影响正常阅读!
绝无缺页少页,发货前再次检查,请放心购买!
* 内容提要 *
本教材分析和探讨了英译汉过程中的方方面面:翻译的基本概念、英汉语言和思维方式的差异、翻译中词义的确定与表达、结构的转换、翻译与文化以及文体与翻译等。秉承“知其所以然”之理念,在每一主题之下,在梳理、归纳、提炼的基础上,探讨了翻译中的困难和问题,分析了产生这些问题的原因,提出了因应之道,并从理论与实践结合上予以阐述,揭示翻译背后的一些规律,旨在“授人以渔”,举一反三。
* 图书目录 *
前言/I
第一章 翻译概述/1
第一节 翻译的性质/3
第二节 翻译的特点/3
第三节 影响翻译质量的因素/5
第四节 翻译的标准/7
第五节 翻译的技巧/10
第二章 英汉语言和思维方式对比/15
第一节 英汉语言对比/18
第二节 英汉民族的思维方式对比/28
第三章 英译汉过程中词义的确定与表达/41
第一节 词义的内涵及英汉词汇差别/43
第二节 语法、语境、逻辑与词义框定/49
第三节 词汇转译/65
第四节 增词法/74
第五节 减词法/85
第六节 正反译与反正译/94
第七节 词语的音译、象译和零译/114
第四章 结构翻译/119
第一节 形合与意合/122
第二节 分译与合译/125
第三节 定语及定语从句的翻译/132
第四节 状语及状语从句的翻译/142
第五节 英语被动含义结构的翻译/151
第六节 长句的翻译/163
第七节 语段翻译/170
第五章 翻译与文化取向/179
第一节 翻译的文化取向/181
第二节 颜色语与文化/187
第六章 文体与翻译/193
第一节 文学翻译的创造性/195
第二节 契约文体与翻译/201
第三节 科技文体与翻译/210
思考与练习参考答案/220
参考文献/241
* 文章节选 *
暂无相关介绍
* 编辑推荐与评论 *
暂无相关介绍
* 作者介绍 *
暂无相关介绍
-
暂无评论。